《阅微草堂笔记·深夜遇鬼》“慧灯和尚言”原文及翻译(解释)

《阅微草堂笔记& 深夜遇鬼》慧灯和尚言;原文及翻译

慧灯和尚言:有举子于丰宜门外租小庵过夏,地甚幽辟。

慧灯和尚说:有一位举人在丰宜门外租一座小庵度夏,那里十分幽静偏僻。

一日,得揣摩秘本,于灯下手钞。

一天,举人得到平日喜爱的秘本,在灯下抄写。

闻窗外似窸窣有人,试问为谁。

他听到窗外窸窸窣窣的声音,好像有人在活动,就问:是谁?;

外应曰:身是幽魂,沾滞于此,不闻书声者百余年矣。连日听君讽诵,怅触夙心,思一晤谈,以消郁结。与君气类,幸勿相惊。;语讫,揭帘径入,举止温雅,甚有士风。

窗外答应说:我是幽魂,滞留在这里,有一百多年没有听到读书声了。连日来听你朗诵,触动了我平素之心,想同你会谈一次,以了结胸中垒块。我与你同是读书人,请不用惊慌。;说完,就揭开门帘进来,举止温雅,颇有士人风度。

举子惶怖,呼寺僧。

举子恐惧,呼叫寺僧。

僧至,鬼亦不畏,指一椅曰:师且坐,我故识师。师素朴野,无丛林市井气,可共语也。;

寺僧到来,鬼也不畏惧,指着一张椅子说:师父请坐,我早已认识您。您一向质朴自然,没有人世间的市侩气息,我们可以一起谈谈。;

僧及举子俱踧踖不能答。

寺僧和举人都局促不安,不能答话。

鬼乃探取所录书,才阅数行,遽掷之于地,奄然而灭。

鬼就拿过举人所抄录的书,才阅读了几行,便急忙掷在地上,忽然消失了。